Вальпургия III - Страница 57


К оглавлению

57

— Как видите, мистер Сейбл, — сказал Бланд со смешком, — вовсе не обязательно быть живым, чтобы выступать перед публикой.

Следующие двадцать минут музыка нарастала, и Бланд, мастерски орудуя пультом, заставлял мертвую красавицу танцевать и дергаться в ритме симфонии. Сейбл как зачарованный следил за этим танцем смерти.

Вскоре Бланду это надоело, и он приказал закрыть ванну ширмой.

— Пожалуй, в следующий раз я попробую с живой женщиной, — сообщил он доверительно. — Правда, первые несколько па будут совсем иными, но и это может оказаться весьма интересным. Согласны?

Ошеломленный увиденным, Сейбл промолчал.

— Ну-ну, мистер Сейбл, — заметил Бланд дружески. — Вам по вашей должности приходилось лицезреть и менее приятные виды. И, пожалуйста, не тратьте вашу жалость на бывшую Дочь Наслаждения. У нее была своя цель, и этой цели она превосходно послужила.

— Разве ее целью было развлекать вас подобным образом?

— Ошибаетесь, — сказал Бланд сухо. — Ее целью в жизни было умереть.

— Без всякой причины?

— Именно, — улыбаясь, произнес Бланд. — Ну посудите сами, мистер Сейбл. Если я к невинным отношусь подобным образом, то подумайте, как страшатся меня виновные.

— Вы просто сумасшедший!

— Ну, так предпочитают думать все мои враги, — расхохотался Бланд. — Это их ахиллесова пята. — Снова раздалась пальба, на этот раз значительно ближе. — Пожалуй, кроме одного, — добавил он, хмурясь.

— Смотрите-ка, убийцу еще не поймали, — с удивлением проговорил Сейбл. — Он все еще на свободе.

— Мы его непременно схватим, не беспокойтесь, — сказал Бланд хрипло. — Это я вам обещаю, мистер Сейбл.

— Вы обещали мне это три дня назад.

— Вы, кажется, забываете, что прибыли в Тиферет защищать меня.

Сейбл пренебрежительно фыркнул.

— Вы что, хотите сказать, мистер Сейбл, что если этот ваш хваленый убийца появится в дверях сию минуту, то вы не пожертвуете жизнью, чтобы спасти меня?

— Если он появится сию минуту, я устелю ему путь цветами! — отрезал Сейбл.

— Бедный заблудший человек, — со вздохом выдавил Бланд. — Вы так и не поняли, что я непобедим. Что он делает с этими кретинами на улицах, это одно, что будет делать здесь — совсем другое. Заверяю вас, что это здание неприступно.

— Посмотрим, — произнес Сейбл с большей убежденностью, чем чувствовал.

— Вся наша беседа беспредметна, — сказал Бланд. — Я что-то давно уже не слышу выстрелов. — Он повернулся к одному из охранников. — Разузнай, голубчик, прикончили его или нет?

Охранник покинул часовню, а Бланд, чтобы как-то занять время, задумчиво перебирал кнопки, не глядя, однако, на бывшую Жрицу.

— Вы перестаете меня забавлять, мистер Сейбл, — заметил он неожиданно. — Надеюсь, хоть развлечь-то меня сумеете. — Сейбл промолчал. — Ну что вы, мистер Сейбл, — продолжил Бланд. — Я окружен глупцами, трусами, льстецами. Мне бы очень не хотелось, чтобы наше знакомство подошло к концу.

— А чем бы вы хотели, чтобы я вас позабавил? Подводное жонглирование, что ли? — возмутился Сейбл.

— Вот это уже нечто, мистер Сейбл! — воскликнул Бланк довольно. — Вот такое настроение мне нравится. Такое замечательное чувство юмора перед развернувшейся пастью смерти.

Вернулся охранник, и Бланд двинулся к нему. Они о чем-то тихо поговорили, потом Бланд вынул из-за пояса небольшой пистолет и всадил пулю тому промеж глаз.

— Пожалуй, в этом есть мораль, — сказал он, оборачиваясь к другому охраннику, который застыл в оцепенении. — Никто не смеет дважды в день приносить мне плохие новости!

— А что случилось?

— Вышла из строя вся система связи. Сейбл засмеялся — Что ж тут забавного?! — рявкнул Бланд.

— Вы все еще не понимаете, что происходит?

— Я же сказал, нарушена система связи. Техническая неисправность, ничего более.

— Техника тут ни при чем, — со злорадством заметил Сейбл. — Ваши связисты мертвы.

— Полная чушь! У меня в подчинении пять тысяч человек.

— И убийца-одиночка взял вас всех в окружение! — И Сейбл заливисто расхохотался.

— Не сметь смеяться надо мной! — истерично взвизгнул Бланд, его лицо перекосилось от ярости и бешенства. Неожиданно он опустил голову в задумчивости, а затем снова глянул на инспектора. — Пойдемте, мистер Сейбл. Я вижу, настало время мне самому вмешаться в это дело.

— Вы его не остановите.

— А вот и нет, остановлю! — вспылил Бланд. — Но не думайте, что я забыл, как вы смеялись надо мной. Я потрачу следующие несколько часов на то, чтобы устроить настоящую охоту на этого вашего выскочку, который решил, что ему позволено безнаказанно напасть на меня. Но как только я покончу с ним, мистер Сейбл, я займусь вами. Уж поверьте мне, займусь всерьез.

Глава 24

Совсем не обязательно питать ненависть к тому, кого убиваешь.

Конрад Бланд

Совсем не обязательно питать ненависть к тому, кого убиваешь.

Джерико Бланд прошел в основное помещение церкви, забрав по пути пять охранников. В церкви было намного меньше трупов, чем в первый раз, когда Сейбл прибыл сюда.

Инспектору вдруг стало ясно, что, как бы старательно Бланд ни прятал свой страх перед убийцей, но в последние дни он больше времени уделял охоте на республиканского агента, чем пыткам.

— Сколько раций внутри церкви? — спросил Бланд на ходу.

— Около двенадцати, сэр.

— Прекрасно, разыщите какую-нибудь рацию и доставьте сюда. Мне нужна постоянная связь с войсками. И горе тому офицеру, который мгновенно не отзовется на вызов.

Солдат отсалютовал, отправил кого-то за рацией, а сам принялся отгораживать угол комнаты.

57